quarta-feira, 22 de junho de 2016

nuvens

Não haverá uma só coisa que não seja
uma nuvem. Assim são as catedrais
de vasta pedra e bíblicos cristais
que o tempo aplanará. E a Odisseia, veja,
que muda como o mar. Algo há distinto
cada vez que a abrimos. O reflexo
da sua cara no espelho perde o nexo
e o dia é um duvidoso labirinto.
Somos os que se vão. A numerosa
nuvem que se desfaz no poente
é nossa imagem. Incessantemente
a rosa se converte em outra rosa.
Você é nuvem, é mar, é olvido
É também aquilo que foi perdido.

Quizá la nube sea no menos vana
que el hombre que la mira en la mañana.


No habrá una sola cosa que no sea
una nube. Lo son las catedrales
de vasta piedra y bíblicos cristales
que el tiempo allanará. Lo es la Odisea,
que cambia como el mar. Algo hay distinto
cada vez que la abrimos. El reflejo
de tu cara ya es otro en el espejo
y el día es un dudoso laberinto.
Somos los que se van. La numerosa
nube que se deshace en el poniente
es nuestra imagen. Incesantemente
la rosa se convierte en otra rosa.
Eres nube, eres mar, eres olvido.
Eres también aquello que has perdido.


[BORGES, "Nubes"]

quinta-feira, 16 de junho de 2016

uma dica






















PÁSSARO
                        no alpendre
você que fica procurando
sementes
as doces sementes foram para
longe
as folhas molhadas
te resfriam

pássaro pardo no
alpendre

olha! as
crianças estão vindo com
pão


BIRD
in the eaves
you who keep searching
for seeds
the sweet seeds have drifted
away
the  wet leaves
chill you

brown bird in the
eaves

look! the
children are coming with
bread


[MARY ELLEN SOLT / JOHN FURNIVAL]

quarta-feira, 15 de junho de 2016

coração

za-bumba bumba esquisito

bum bum bum satellite of Love


[LOU / ALCEU]